【翻譯】FINAL FANTASY 水晶編年史 – 命運之輪:譯者後記

NDS遊戲《FINAL FANTASY 水晶編年史:命運之輪》劇情翻譯文


2007年最後一天,工作之餘、回家之後,我把這部作品的劇情翻譯完成,然後泡了個熱水澡、跨年、睡覺,第二天才著手整理文稿。撰寫之際,我前前後後翻了好幾次前面的劇情,企圖幫自己把最後的收尾寫得……易懂一點。不知不覺,打開NDS跑這一代,已經成為我每天下班回家後日常生活中的一部分了。破關後,回顧遊戲進行時間,接近48小時,普通玩的話,搞不好都破三輪了,看來時間都耗在撰寫劇情上了吧。然後暌違多時的重新檢視,則已經是2013年底、為了Blog搬家而重新檢查以往所有文稿的事了。

一開始玩這個遊戲,純粹是因為它可愛,而且還在特價中呢(喂)……不過,遊戲內容的系統和畫面相當不錯,有種把NDS操到上限的感覺(媽啊我打最後Boss還會Lag是怎樣)。原本一直認為這個故事的劇情比較適合更年輕一點的朋友玩,畢竟這種「懷抱著愛與勇氣的勇者冒險遊戲」對我來說是老梗啦。全破之前,一連飆了三章的劇情,雖然結局堪稱圓滿,我卻感覺很低落,一度很為被孤單留下的尤里感到難過。

不過說到結局,並沒有把其他人的後續也交代清楚,是讓我覺得有點可惜的部分。阿爾和米絲的雙簧是我很喜歡的部分(笑),納修的直言直語也常讓我會心一笑,和莫古利們的對話也相當有趣──為了要解說遊戲系統,這些莫古利還真是裝熟高手。遊戲中許多設計也充分地活用了主機的特性,各種種族的特技攻擊、魔法使用、角色切換、各種狀態、地圖顯示等,都是在NDS的下方螢幕進行操作,只消點一下即可,相當方便。至於其他的小遊戲也是別出心裁──不知為何,我第一次玩裡面的「莫古著色」,就先幫莫古利畫了件比基尼泳裝,笑夠了才又擦掉(喂);還有賽車遊戲,雖然我玩得很爛,不過也是頗具巧思的特典,在在都可以感覺到製作團隊的用心。^^

水晶編年史的設定的確是相當可愛,期待續作的推出!

以上論述僅代表個人觀感。

Author: Fish Yu

1 thought on “【翻譯】FINAL FANTASY 水晶編年史 – 命運之輪:譯者後記

  1. 其實是有後續的,在玩完結局後的多人模式會有“自己的村”,然後首先跟莫古利對話,再衝去阿魯的住所對話一次,再往屋子外看,會見到上個世界的尤利跟這世界的琪蓮卡,然後再跟琪蓮卡對話,再衝去主角住宅跟媽媽跟蜜絲對話,再跟主角對話,跟琪蓮卡對話,再跟爸爸對話,再跟阿魯對話,再去主角住宅被門撞,就會知道這個新世界的那修已經知道主角他們並認識,阿魯跟蜜娜的設定沒變,原本打怪的角色轉移給了玩家們,算是挺好的結局吧。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料